Thứ Bảy, 12 tháng 10, 2013

AI CŨNG GIẾT ĐIỀU MÌNH YÊU



Oscar Wilde
Hồ Liễu dịch



Ai cũng giết điều mình yêu,
Xin mọi người hãy nghe,
Kẻ thì làm với vẻ chua cay,
Kẻ thì làm với lời nịnh hót,
Kẻ hèn nhát làm với một nụ hôn
Người can trường làm bằng kiếm!
Có kẻ giết tình khi còn trẻ,
Lại có kẻ khi đã già;
Kẻ xiết cổ với đôi tay Nhục dục,
Kẻ lại với đôi tay bằng Vàng:
Người tử tế nhất dùng dao, bởi
Kẻ chết lạnh ngay.
Có kẻ yêu quá ít, có kẻ lại quá lâu,
Kẻ thì bán, và người thì mua;
Có kẻ làm việc ấy đẫm lệ,
Lại có kẻ không tiếng thở dài:
Vì ai cũng giết điều mình yêu,
Nhưng chẳng ai chết cả.



Yet each man kills the thing he loves


Yet each man kills the thing he loves
By each let this be heard,
Some do it with a bitter look,
Some with a flattering word,
The coward does it with a kiss,
The brave man with a sword!
Some kill their love when they are young,
And some when they are old;
Some strangle with the hands of Lust,
Some with the hands of Gold:
The kindest use a knife, because
The dead so soon grow cold.
Some love too little, some too long,
Some sell, and others buy;
Some do the deed with many tears,
And some without a sigh:
For each man kills the thing he loves,
Yet each man does not die.




Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét